Différence entre traduction simultanée, interprétariat et interprétation simultanée ?
Comme toujours cela peut sembler une question rhétorique et pourtant il convient de rappeler la différence fondamentale entre traduction et interprétation. – Cyril Belange | Interprète de conférence Paris – Nice
Mon expérience d’interprète de conférence à Genève au cœur du programme des Nations Unies, mon travail indépendant et ma contribution à la Coupe de la Communauté Féminine FIFA 2019 m’ont amenée à m’occuper de projets d’interprétation simultanée multilingue, de la création du simple, au choix des appareils et des interprètes, en passant par l’assistance en résidence.
En guise d’expertise, je suis tombé sur une variété de contextes et de scénarios d’interprétation simultanée multilingue. De nouvelles technologies perturbatrices ont récemment fait leur apparition dans cette industrie. Je suis actuellement la seule personne sur le site de Provence Alpes-Côte d’Azur capable de vous conseiller sur le bon choix de l’interprétation simultanée. La solution régulière, avec des interprètes qui fournissent et utilisent des produits sonores appropriés, est de loin la plus chère mais aussi la plus fiable. Interprétation simultanée à distance. De plus, l’interprétariat de séjour via les smartphones des participants permet de réaliser des économies considérables, mais il n’est idéal que pour certains types d’événements. N’hésitez pas à me poser des questions à ce sujet. Cette technologie d’interprétation simultanée est étonnante et révolutionnaire, elle n’en est pas une et pourtant, une autre pour les interprètes de conférence. L’objectif de ces solutions est simplement d’améliorer l’assistance présentée. L’élément personne reste au cœur de la fonction. C’est pourquoi j’obtiens normalement ce genre de satisfaction en élaborant les accords à vos côtés, en essayant de connaître vos exigences et vos attentes et celles de vos propres spectateurs. Parfois, je recommanderai des remèdes qui ne nécessitent pas d’appareils, en utilisant soit l’interprétation successive, soit l’interprétation chuchotée pour présenter le ton de la voix à l’entreprise. Dans certains cas, je peux également vous recommander des interprètes féminins ou masculins, avec des registres vocaux spécifiques ainsi que l’expertise appropriée à votre tâche. Une fois de plus, il s’agit de découvrir votre voix.
#interpretetraducteur #conferencetraduction #traductionsimultanee #traductionlive #interpreteanglais #interprete #Paris #Nice #France
